-
1 завеса спадает спала с глаз
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса спадает спала с глаз
-
2 завеса спадает с глаз
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса спадает с глаз
-
3 завеса спала с глаз
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса спала с глаз
-
4 завеса спадает
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса спадает
-
5 ГЛАЗ
-
6 завеса спала
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса спала
-
7 завеса падает с глаз
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса падает с глаз
-
8 завеса упала с глаз
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса упала с глаз
-
9 завеса падает
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса падает
-
10 завеса упала
[VPsubj; usu. pfv]=====⇒ what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken:- завеса упала с Х-овых глаз≈ the scales fell from X's eyes.Большой русско-английский фразеологический словарь > завеса упала
-
11 как будто пелена падает с глаз
как будто (словно, точно) пелена (покров, завеса) падает (спадает) с глаз ( чьих)as if the scales had fallen from one's eyes; then one's eyes were openedСловно пелена какая-то спала с его глаз, будто путы свалились с рук, - он видел ясно, что ему надо делать, и всё, даже мелочи, делал удачливо, верно, как бы вдохновенно. (Л. Соболев, Зелёный луч) — It was as if the scales had fallen from his eyes and his hands had been freed from their bonds - he saw clearly what he had to do, and everything, however trivial, he did successfully and well, as if inspired.
Русско-английский фразеологический словарь > как будто пелена падает с глаз
-
12 З-16
ЗАВЕСА ПАДАЕТ/УПАЛА (СПАДАЕТ/ СПАЛА) (С ГЛАЗ чьих) lit VP subj. usu. pfv) what had previously been unclear to s.o. becomes evident, s.o. suddenly becomes aware of the truth and realizes that he had been mistaken: завеса упала с Х-овых глаз - the scales fell from X's eyes.
Перевод: с русского на английский
с английского на русский- С английского на:
- Русский
- С русского на:
- Английский